Despite all this time, I did not notice til now that they finally changed Raiko's name to her proper name, Raijin.
Despite all this time, I did not notice til now that they finally changed Raiko's name to her proper name, Raijin.
She's only called Raijin in battle, still Raiko everywhere else and its been this way since her release.
I guess that goes to show what little attention I pay to my thunder team.
Each kamihime is based off something. The only notable thing Raiko is in Japan is a satellite. Raijin on the other hand is an actual Japanese god that represents thunder and lightning and she is portrayed using drums to make thunder in pretty much all incarnations of whatever she's used in, the very same kind of drums our Rajin/Raiko has. When I saw her translated name in the nutaku version, I always thought it was weird since those drums made it very obvious.
Last edited by Aidoru; 12-19-2017 at 05:56 AM.
Raijin and Raikou are different names for the same person. Nothing strange about her being called Raiko, not to mention the fact that her name is pronounced Raikou in her intro scene.
'jin' and 'kou' are both valid readings of the same kanji.
The actual funky thing going on here is to note that 'jin' is on'yomi (reading derived from Chinese) while 'kou' is kun'yomi (native Japanese reading). The 'Rai' in 'raijin' is also the on'yomi reading for that respective name. So 'Raijin' would be consistently on'yomi for both kanji. 'Raikou' would be mixing on'yomi and kun'yomi. Such combinations exist, but just aren't as common as straight on'yomi or kun'yomi. And in this case specifically, in practice, nobody ever mixed the two together for 'Raijin' (...until Nutaku :P). Technically viable, but if you say it out loud in reference to this specific deity, you'll get Japanese listeners scratching their head or looking at you wondering what the hell you're talking about.
I'm not sure what kanji you mean but the kanji in Raiko's name is 公 which I believe has onyomi kou and kunyomi ooyake
Huh, thought it was 神