Results 1 to 10 of 401

Hybrid View

  1. #1
    The only good reason to refer to them as platinum is to abbrev to plat. The wiki calls them 虹箱, and expression and image searches for 虹 showed me no literary or visual context in which 虹 is translated as platinum.

  2. #2
    Unregistered Guest
    The kanji individually are 'rainbow' and 'box/chest'. So they're rainbow chests that just look way more like platinum than a rainbow.

  3. #3
    I was so excited when I saw my first plat/rainbow, but it was only an SR weapon. So far I have one summon and two weapons traded in. Gone from about 17000 to 21000 from this event so that's been nice.

  4. #4
    Unregistered Guest
    Quote Originally Posted by MasterE View Post
    The only good reason to refer to them as platinum is to abbrev to plat. The wiki calls them 虹箱, and expression and image searches for 虹 showed me no literary or visual context in which 虹 is translated as platinum.
    English wiki and websites used platinium to refer to it when dmm came out and that is all that matters.

  5. #5

    Join Date
    Sep 2015
    Location
    Phalanx
    Posts
    114
    Credits
    106
    What is wrong with timers on eyes and hearts SP expert? I've no fucking idea of how long it'll be available since they change at random, and of course 0 oficial answer...
    Osawari Mobile 0/4: 4Z6WIMBB0C
    Osawari Island 10/10: Thanks to everyone who used my code ^^
    PeroPero Full: Armeris 872673

    Innocentia nihil probat - And they shall know no fear

  6. #6
    Unregistered Guest
    Quote Originally Posted by Unregistered View Post
    English wiki and websites used platinium to refer to it when dmm came out and that is all that matters.
    The poster you are replying to does not appreciate a general consensus. He's probably going to start a thread polling users on what they call the chests.

    - - - Updated - - -

    It's less confusing for English sites to refer to it as 'platinum' since it looks like platinum. The actual term for platinum would be 'hakkin'/白金, ie the kanji for 'white' and 'gold'. 虹箱, as used on the wiki, would be 'niji'/'rainbow' and 'hako'/'box or chest'.
    If English sites were to refer to these chests as rainbow, we the players would stare at the screen and remark about how they don't freaking look like rainbow.

  7. #7
    The wiki didn't say anything about the Soul Points for exchange this event, and doesn't say about the stock expanding at a higher price. Just bought 10 for 10 epitaphs, and now it's sold for 15 epitaphs and 5 gears. I'm going to keep getting them, though this obviously puts the SSR out of my reach.

    - - - Updated - - -

    Quote Originally Posted by Unregistered View Post
    The poster you are replying to does not appreciate a general consensus. He's probably going to start a thread polling users on what they call the chests.

    - - - Updated - - -

    It's less confusing for English sites to refer to it as 'platinum' since it looks like platinum. The actual term for platinum would be 'hakkin'/白金, ie the kanji for 'white' and 'gold'. 虹箱, as used on the wiki, would be 'niji'/'rainbow' and 'hako'/'box or chest'.
    If English sites were to refer to these chests as rainbow, we the players would stare at the screen and remark about how they don't freaking look like rainbow.
    If you insist that it looks more platinum than rainbow, you need to do an image search for platinum.

  8. #8
    Unregistered Guest
    Yes? Platinum looks pretty close to white, and the mvp chest is almost entirely white.

  9. #9
    Quote Originally Posted by Unregistered View Post
    Yes? Platinum looks pretty close to white, and the mvp chest is almost entirely white.
    I disagree unless it isn't the same one. Personally, I can easily see multiple colors in the chest. Is there two different ones beyond gold?

  10. #10
    Quote Originally Posted by naenae View Post
    I disagree unless it isn't the same one. Personally, I can easily see multiple colors in the chest. Is there two different ones beyond gold?
    No, he's just full of shit and doesn't know when to concede.

    I think the most appropriate translation would be 'iridescent', but it's pretty far down the list of synonyms, and it can't be abbreviated as elegantly. Is it a fair compromise to accept 'plat' as a convenience and shut up about the nonexistent platinum, please?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •